Cưa mạch nào đứt mạch ấy
Direct English translation
Saw whichever vein, that vein is cut through.
Equivalent English version
One thing at a time
Giải thích tiếng Việt
Khuyên làm việc gì thì nên làm cho đứt hẳn, xong hẳn việc ấy rồi mới chuyển sang việc khác. Biến thể dùng từ "đứt" nhấn mạnh sự cắt gọn, dứt khoát, không để công việc dang dở.
English explanation
Advises finishing one task off cleanly before moving on to the next. This variant, using the word “breaks,” emphasizes decisiveness and not leaving work unfinished.
Variants